Hoje acordei
incomodado como se estivesse com dor de dente. Mas não era dor física, era um
desconforto que me acompanha desde quando era criança. A dor de me chamar José.
Está achando graça ou duvidando? Pois eu te digo que é tão ruim quanto ter no
registro civil o nome Ualterlaisson. Meu nome é José, o apelido é Zé.
Quer coisa mais sem
graça que ser um desenxabido Zé? Às vezes acompanhado de complementos
pejorativos tipo Zé Mané, Zé Ruela, Zé Ninguém. É foda ser apenas um zé na
multidão. Fico pensando como devem se sentir os zés de outros países. Será que
já pensaram em mudar o nome para “Ualterlaisson”?
Bom, eu nunca
pensei, mas quis ser chamado de Ricardo na adolescência – ou Ronaldo. Hoje,
já no ocaso da minha vida como Zé, pensei em aproveitar os apelidos para os zés
de outras línguas. E aí fiz esta súplica ao ChatGPT:
“Eu detesto meu nome, por ser apenas José. Se
eu acrescentar os sobrenomes de minha mãe e meu pai (e meu nome oficial é
assim) vira um jogo de palavras vulgar e pornográfico, pois "José Botelho
Pinto" vira "José, botei-lhe o pinto".
E Zé muitas vezes recebe complementos depreciativos
ou insultuosos: Zé ninguém, zé ruela, zé mané, zé cai n'água, etc. Já que não
posso alterar meu nome de batismo, qual apelido você sugeriria para mim? No
blog eu utilizo Jotabê, mas no dia a dia eu não gosto. Pode me ajudar?”
E o ChatGPT ensinou que o hebraico Yosef
fica assim em alguns países civilizados (por que “civilizados”? Porque sim,
oras!):
Alemão: Josef –
apelido: Sepp
Espanhol: José –
apelidos: Pepe, Chepe
Finlandês: Joosef
- apelido: Joose, Joosu, Jo
Francês: Joseph –
apelido: Jo
Grego:
Iosif – apelido: Sifis
Holandês: Jozef –
apelido: Joop
Inglês: Joseph –
apelidos: Joe, Joey
Italiano: Giuseppe –
apelidos: Beppe, Peppino
Japonês: Josefu
(adaptação fonética) – Joe, inspirado no inglês
Polonês: Józef –
apelido: Józek
Russo: Iosif –
apelido: Osya
Sueco: Josef –
apelido: Joppe
Mas a impertinente IA, sempre aflita
e disposta a ajudar, ainda sugeriu adotar como apelido o
brasileiríssimo “Zeca” – ou “Joca”, “Jota” ou “Josi”. Nesse ponto eu interrompi a
conversa.
Josi... Onde já se viu um
marmanjo heterossexual, cisgênero e de austera barba branca aceitar ser chamado
de “Josi”? Preciso explicar? E Zeca?
Basta algum cretino acrescentar “Gay” ao apelido, que dá merda. Entendeu ou
quer que desenhe?
Por isso,
atendo-me apenas aos apelidos de outras línguas, percebo a dificuldade de
escolher um apelido decente para o pobre Jotabê (“Zezinho” no seio da família).
Se não, vejamos:
Alemão: Sepp
Espanhol: Pepe, Chepe
Finlandês: Joose,
Joosu, Jo
Francês: Jo
Grego:
Sifis
Holandês: Joop
Inglês: Joe, Joey
Italiano: Beppe, Peppino
Japonês: Joe
Polonês: Józek
Russo: Osya
Sueco: Joppe
Português: Zeca,
Joca, Jota, Zé, Zezé...
Dá para imaginar o
velho e alquebrado Jotabê de repente pedindo para ser chamado de Joosu, Pepe ou Sifis? Ou, pior ainda, Peppino, Jósek, Osya, Zeca ou Zezé? Definitivamente
me recuso a pensar nessas sandices. Porque, se vier a pensar assim, eu mesmo
pedirei minha interdição. E ainda entrego a senha do banco (Master)!
Acho que não tenho
escapatória – nem mesmo enfrentatória (o contrário de escapatória, entendeu?):
a solução é continuar usando o surrado, espancado, criticado Jotabê. Ou então
passar a assinar Ualterlaisson. Fui (ou ainda parti, saí).
Nenhum comentário:
Postar um comentário