sábado, 28 de março de 2026

PODE ME CHAMAR DE UALTERLAISSON

 
 
Hoje acordei incomodado como se estivesse com dor de dente. Mas não era dor física, era um desconforto que me acompanha desde quando era criança. A dor de me chamar José. Está achando graça ou duvidando? Pois eu te digo que é tão ruim quanto ter no registro civil o nome Ualterlaisson. Meu nome é José, o apelido é Zé.
 
Quer coisa mais sem graça que ser um desenxabido Zé? Às vezes acompanhado de complementos pejorativos tipo Zé Mané, Zé Ruela, Zé Ninguém. É foda ser apenas um zé na multidão. Fico pensando como devem se sentir os zés de outros países. Será que já pensaram em mudar o nome para “Ualterlaisson”?
 
Bom, eu nunca pensei, mas quis ser chamado de Ricardo na adolescência – ou Ronaldo. Hoje, já no ocaso da minha vida como Zé, pensei em aproveitar os apelidos para os zés de outras línguas. E aí fiz esta súplica ao ChatGPT:
 
Eu detesto meu nome, por ser apenas José. Se eu acrescentar os sobrenomes de minha mãe e meu pai (e meu nome oficial é assim) vira um jogo de palavras vulgar e pornográfico, pois "José Botelho Pinto" vira "José, botei-lhe o pinto". 
E Zé muitas vezes recebe complementos depreciativos ou insultuosos: Zé ninguém, zé ruela, zé mané, zé cai n'água, etc. Já que não posso alterar meu nome de batismo, qual apelido você sugeriria para mim? No blog eu utilizo Jotabê, mas no dia a dia eu não gosto. Pode me ajudar?”
 
E o ChatGPT ensinou que o hebraico Yosef fica assim em alguns países civilizados (por que “civilizados”? Porque sim, oras!):
 
Alemão: Josef – apelido: Sepp
Espanhol: José – apelidos: Pepe, Chepe
Finlandês: Joosef - apelido: Joose, Joosu, Jo
Francês: Joseph – apelido: Jo
Grego: Iosif – apelido: Sifis
Holandês: Jozef – apelido: Joop
Inglês: Joseph – apelidos: Joe, Joey
Italiano: Giuseppe – apelidos: Beppe, Peppino
Japonês: Josefu  (adaptação fonética) – Joe, inspirado no inglês
Polonês: Józef – apelido: Józek
Russo: Iosif – apelido: Osya
Sueco: Josef – apelido: Joppe
 
Mas a impertinente IA, sempre aflita e disposta a ajudar, ainda sugeriu adotar como apelido o brasileiríssimo “Zeca” – ou “Joca”, “Jota” ou “Josi”. Nesse ponto eu interrompi a conversa. 

Josi... Onde já se viu um marmanjo heterossexual, cisgênero e de austera barba branca aceitar ser chamado de “Josi”? Preciso explicar? E Zeca? Basta algum cretino acrescentar “Gay” ao apelido, que dá merda. Entendeu ou quer que desenhe?
 
Por isso, atendo-me apenas aos apelidos de outras línguas, percebo a dificuldade de escolher um apelido decente para o pobre Jotabê (“Zezinho” no seio da família). Se não, vejamos:
Alemão: Sepp
Espanhol: Pepe, Chepe
Finlandês: Joose, Joosu, Jo
Francês: Jo
Grego: Sifis
Holandês: Joop
Inglês: Joe, Joey
Italiano: Beppe, Peppino
Japonês: Joe
Polonês: Józek
Russo: Osya
Sueco: Joppe
Português: Zeca, Joca, Jota, Zé, Zezé...
 
Dá para imaginar o velho e alquebrado Jotabê de repente pedindo para ser chamado de Joosu, Pepe ou Sifis? Ou, pior ainda, Peppino, Jósek, Osya, Zeca ou Zezé? Definitivamente me recuso a pensar nessas sandices. Porque, se vier a pensar assim, eu mesmo pedirei minha interdição. E ainda entrego a senha do banco (Master)!
 
Acho que não tenho escapatória – nem mesmo enfrentatória (o contrário de escapatória, entendeu?): a solução é continuar usando o surrado, espancado, criticado Jotabê. Ou então passar a assinar Ualterlaisson. Fui (ou ainda parti, saí).

 



 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

PODE ME CHAMAR DE UALTERLAISSON

    Hoje acordei incomodado como se estivesse com dor de dente. Mas não era dor física, era um desconforto que me acompanha desde quando era...